Khi nhìn thấy cuốn sách ấy, tôi chắc rằng mình sẽ phải đọc nó. Suy nghĩ dịch cuốn sách này thoáng qua đầu tôi với nhiều băn khoăn nhưng tôi chỉ đơn giản nghĩ, cứ làm đi nếu như mình muốn. Khi có khó khăn thì sẽ xem xét cần xử lý vấn đề thế nào. Tôi không đảm bảo bản dịch của mình đúng 100%, thậm chí 90% cũng chưa hi vọng. Nhưng tôi sẽ cố gắng dịch tối đa theo khả năng ngôn ngữ cùng kiến thức của mình để chia sẻ cuốn sách này.
Đó là cuốn sách của Park Yeonmi và Maryanne Vollers về hành trình để tồn tại và tìm đến tự do của một cô gái sinh ra ở Bắc Hàn và trốn chạy khỏi đất nước ấy.
“Trong cuộc đời này, tôi cảm kích nhất hai việc:
một là, tôi sinh ra tại Bắc Hàn
hai là, tôi đã trốn thoát khỏi Bắc Hàn.”
Dọc đường đi học nhìn thấy thi thể ven đường, bụng đói đến mức chỉ có thể ăn cây cỏ, quả dại, hàng xóm cứ đột ngột biến mất… tất cả những điều ấy, từ nhỏ tới lớn với Park Yeonmi đều quen như những chuyện thường xảy ra. Cô đã từng tin rằng vị lãnh tụ mà cô hàng kính ái đó có thể nhìn thấu tâm tư của mình.
Năm 13 tuổi, đói kém và việc ba mình vào tù, gia đình Park không còn cách nào khác ngoài việc mạo hiểm tính mạng của mình để thoát khỏi Bắc Hàn. Vượt qua dòng sông đóng băng Áp Lục, từ Bắc Hàn chạy đến Trung Quốc. Khi đến Trung Quốc, cô mới phát hiện rằng mình đã rơi vào tay của bọn buôn người Trung Quốc.
Dưới tay của bọn buôn người, cô trải qua 2 năm sống không bằng chết, cuộc sống còn tồi tệ hơn mảnh đất quê hương nơi cô đã dùng mạng sống của mình để thoát đi. Về sau, cô và mẹ mình lại một lần nữa mạo hiểm tính mạng để tìm đến con đường tự do.
Nhiên.